лице Мон-Сени, возвращаясь в гостиницу на Монмартре, в гостиницу "Рома", например, или в "Альсина", или в "Террас" на улице Клиньянкур, - и сохранившиеся у меня мим..
Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Дора Брюдер»
Требуется время, чтобы понять: речь идет о телефонах особых, вроде "воки-токи", у которого нет проводов, -- ..
Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Об искусстве хождения рядом»
Не было сомнения в том, что именно он произнес, потому что он повторил: - Святое.., убежище. Затем он тихо, протяжно вздохнул, и глаза его закрылись. Банч опять нащупала его пульс...
Другие книги автора:
«Завещание Луция Эврина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Юноша из морских глубин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Пер. с нем. - А.Карельский.
...Эвридика - сразу готовы мы продолжить, потому что мы так привыкли.
Но недавно мне довелось узнать, что историю эту до сих пор пересказывали
неточно.
А было все так. Когда Орфей закончил свою мольбу, обращенную к царице
мертвых, богине Персефоне, которую люди называют жестокосердой, ибо она,
бледная и безучастная, делит с Аидом владычество над преисподней...
Впрочем, что мы, люди, знаем о царицах? Вот эту, например, однажды звали
Ясноликой и боготворили, как весну. Мы просто это забыли, как забыли и
слова, сказанные ее матери Деметре родичами, всевышними богами, когда она
пожаловалась им, что Аид похитил у нее дочь. Оно так и лучше, сказали они,
а то во гневе брат наш может привести на землю своих мертвых, и они
опустошат ее... Так вот, когда певец смолк, Персефона некоторое время
выжидала, не заговорит ли царь. Но царь молчал.
Тогда она повернулась к нему и попросила:
- Верни ему Эвридику, Аид. Ее отняли у него слишком рано. Они были
счастливы всего три недели.
Но царь молчал.
- Ты хочешь сказать, - продолжала Персефона, - что мертвой нельзя
вернуться к живым, ибо то будет против закона. Но разве не против закона
то, что наши стражи расступились перед этим пришельцем, что грешники
перестали ощущать несомую ими кару, заслушавшись его, что влага забвенья,
похоже, уже не властна над нашими подданными? Разве могучая сила его слова
не против закона? Я бы не хотела, чтоб он, вернувшись наверх, к своим,
назвал нас жестокими и неумолимыми.
Две слезы скатились по бледным щекам царицы, и это тоже было против
закона. Но царь все молчал.
- Или ты хочешь сказать, что возвращение не принесет Эвридике счастья?
Что она, возможно, слишком скоро воскликнет: "Ах, зачем я не осталась там,
под землей?" О Аид, я сама жила однажды меж цветов и плодов, и я скажу
тебе: не слишком-то стоит верить подобным жалобам женщин. Сделай это ради
меня.
И тогда царь отпустил Эвридику. Но он поставил условие: на обратном
пути домой не должен оглядываться Орфей, даже на нее, ту, что пойдет за
ним следом. И вот теперь все время рассказывают: мол, потому оглянулся
Орфей, что не услыхал шагов за собой и усомнился вдруг, идет ли за ним
Эвридика. Но причина не в том. Что мы знаем о поэтах? "Я победил
преисподнюю", - сказал он себе и радостно зашагал вперед, окрыленный
песней, звучавшей в его душе. Лишь на второй половине пути, уже близко к
выходу и свету, шаги его вдруг замедлились - будто что-то оставил он за
собой, что держало его и принудило наконец остановиться. Трижды пытался он
побороть эту невыразимую муку, трижды силился переступить порог - и
тщетно. Тогда он простонал: "О, никогда больше я не смогу петь, как
сегодня" - и оглянулся. Но увидеть надеялся он не Эвридику, за которой
спускался в Аид, а Персефону, перед которой пел, ее ясный лик, озаренный
розовым светом забрезжившего дня. И тогда вкруг него сомкнулась вечная
ночь.
О нет, мы не осмелимся предположить, что царица и в самом деле
последовала за ним. Но все-таки с определенного момента историю эту
следовало бы называть историей Орфея и Персефоны. Тогда стало бы и
понятней, почему впоследствии фракийские женщины растерзали слепого певца.
Они наверняка заметили, что пел он уже не для земной женщины, а для богини
смерти.
Страницы: (1)
Тем временем:
... Доброй ночи, сударыня!
Таинственный незнакомец испугал женщину, и она обрадовалась, когда он
ушел. Но тут в ней проснулось любопытство. Она поспешила к мешку и взяла
письмо. Оно начиналось так:
"Прошу отыскать законного владельца через газету или навести
необходимые справки негласным путем. Оба способа годятся. В этом мешке
лежат золотые монеты общим весом в сто шестьдесят фунтов четыре унции..."
- Господи боже, а дверь-то не заперта!
Миссис Ричардс, вся дрожа, кинулась к двери, заперла ее, спустила шторы
на окнах и стала посреди комнаты, со страхом и волнением думая, как
уберечь и себя и деньги от опасности. Она прислушалась, не лезут ли
грабители, потом, поддавшись пожиравшему ее любопытству, снова подошла к
лампе и дочитала письмо до конца:
"Я иностранец, на днях возвращаюсь к себе на родину и останусь там
навсегда. Мне хочется поблагодарить Америку за все, что она мне дала, пока
я жил под защитой американского флага. А к одному из ее обитателей -
гражданину города Гедлиберга - я чувствую особую признательность за то
великое благодеяние, которое он оказал мне года два назад. Точнее, два
великих благодеяния. Сейчас я все объясню.
Я был игроком. Подчеркиваю - был игроком, проигравшимся в пух и прах. Я
попал в ваш город ночью, голодный, с пустыми карманами и попросил подаяния
- в темноте. Нищенствовать при свете мне было стыдно. Я не ошибся,
обратившись к этому человеку. Он дал мне двадцать долларов - другими
словами, он вернул мне жизнь. И не только жизнь, но и целое состояние. Ибо
эти деньги принесли мне крупный выигрыш за игорным столом. А его слова,
обращенные ко мне, я помню и по сию пору. Они победили меня и, победив,
спасли остатки моей добродетели: с картами покончено. Я не имею ни
малейшего понятия, кто был мой благодетель, но мне хочется разыскать его и
передать ему эти деньги. Пусть он поступит с ними, как ему угодно: раздаст
их, выбросит вон, оставит себе...
Марк Твен (Mark Twain)
«Человек, который совратил Гедлиберг»
ресурс http://www.nossak.ru/