Читайте также:

что столь неожиданную отмену должности члена совестного суда по новой конституции считаю, черт возьми, мерой преждевременной: ведь я рассчитывал пожизненно полу..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Писец Бартлби»

Я люблю тебя и не отвергаю, каким бы ты ни был. Даже в твоем падении. Даже дезертиром. У меня нет никого, кроме тебя, мать не в счет, она - за же..

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Продай твою мать»

Во всяком случае, порывы ветра были чересчур резкими, и, похоже, поголовье буйволов непомерно сократилось. Некоторое время я молча стоял, приложив к трубке ухо...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Крах Римской империи, восстание индейцев 1881года, вторжение Гитлера в Польшу, наконец, мир сильного ветра»

Смотрите также:

The end by Hans Erich Nossack

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Завещание Луция Эврина», страница 10 (прочитано 26%)

«Дело д'Артеза», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Может быть, покажется странным, что я, несмотря на многолетнее знакомство
с трудностями, чинимыми государству участившимися выступлениями
всевозможных чудодеев, фантазеров и других смутьянов, воспринял все это
как нечто более опасное, чем обычное правонарушение, без которого не
обходится ни один государственный строй. Но то, что опасность явилась мне
именно в лице моей жены, то есть человека или, вернее, живого существа,
полное единение с которым я всегда полагал самоочевидной основой всей
своей жизни, неопровержимо доказало мне, что для победы над этим
противником обычные разумные средства придется сменить на чисто
религиозные.
Признаюсь, что никогда прежде не мыслил о браке в столь высоких
понятиях. Я воспринимал его как общественную институцию, размышлять о
которой не было никаких особых причин. И лишь в ту минуту осознал брак как
установление, угодное воле бессмертных.
Слово "противник", конечно, не совсем уместно, когда говоришь о
собственной жене. Оно неудачно еще и в другом отношении: преуменьшает
грозящую нам всем опасность. Противник может нанести ущерб лишь чему-то,
лежащему вне нас; и либо мы одолеваем его, либо он одолевает нас. Но
всегда есть возможность защищаться. И больше всего напугало меня в словах
Клавдии именно то, что я ощутил себя совершенно беззащитным: передо мной
зияла пустота. Земля, на которую я привык опираться, отстаивая свое
существование, заколебалась у меня под ногами.


В тот вечер мы ужинали дома одни. Это случается не слишком часто;
обычно либо у нас гости, либо мы сами где-то в гостях. Мое официальное
положение накладывает на меня обязанность поддерживать тесный контакт с
обществом. Зачастую это занятие довольно-таки утомительное; приходится
выслушивать много пустой болтовни и неприятных сплетен. Поэтому мы с
Клавдией ценим тот редкий вечер, когда удается побыть вдвоем, как своего
рода отдушину и даже подарок судьбы. Чтобы вполне насладиться им, мы
обычно отсылаем из столовой слуг, дождавшись, когда они расставят все
блюда.
Я даже точно помню, о чем мы тогда говорили. Гонец из управления армии
в тот день доставил мне прямо в служебный кабинет посылочку от сына; я, не
вскрывая, принес ее домой и вручил Клавдии. Распечатывать такие посылки -
одна из маленьких радостей каждой женщины.
Сын служит при штабе наших войск где-то на Дунае. Я устроил его туда
адъютантом. Ему едва исполнилось двадцать лет, и он немного избалован и
самонадеян, как все молодые люди. Этим я хочу только сказать, что он
полагает, будто за собственные достоинства получил должность, которой на
самом деле обязан моему имени и влиянию. Впрочем, это привилегия
молодости. Я позабочусь, чтобы его через некоторое время перевели в
главный штаб, где он приобретет более широкий кругозор и доступ к
императору.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (36) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... У Хосе Аркадио Буэндиа, не успевшего еще утешиться после неудачи с магнитами, тут же родилась мысль превратить лупу в боевое оружие. Мелькиадес, как и в прошлый раз, попробовал было отговорить его. Но в конце концов согласился взять в обмен на лупу два магнитных бруска и три золотые монеты. Урсула с горя даже прослезилась. Эти монеты пришлось достать из сундука со старинными золотыми, которые ее отец скопил за всю свою жизнь, отказывая себе в самом необходимом, а она хранила под кроватью в ожидании, пока не подвернется дело, стоящее того, чтобы вложить в него деньги. Хосе Аркадио Буэндиа и не подумал утешать жену, он с головой погрузился в свои опыты и проводил их с самоотречением настоящего ученого и даже с риском для жизни. Стараясь доказать, что лупу можно с пользой применить против неприятельских войск, он подвергнул воздействию сосредоточенных солнечных лучей свое тело и получил ожоги, которые превратились в язвы и долго не заживали. Он уже готов был поджечь и собственный дом, да жена решительно воспротивилась столь опасной затее. Много часов провел Хосе Аркадио Буэндиа у себя в комнате за обдумыванием стратегических возможностей своего новейшего оружия и даже составил руководство по его применению, отличавшееся поразительной ясностью изложения и непреодолимой силой доводов. Это руководство вместе с приложенными к нему многочисленными описаниями проведенных опытов и несколькими листами пояснительных чертежей было отослано властям с гонцом, который перевалил через горный хребет, плутал по непроходимым болотам, плыл по бурным рекам, подвергался опасности быть растерзанным дикими зверями, умереть от тоски, погибнуть от чумы, пока наконец не вышел к почтовому тракту. Хотя добраться до города было в те времена почти невозможно, Хосе Аркадио Буэндиа обещал приехать по первому слову властей и показать военным начальникам, как действует его изобретение, и даже лично обучить их сложному искусству солнечной войны. Несколько лет он все ждал ответа. Наконец, устав ждать, пожаловался Мелькиадесу на новую неудачу, и тогда цыган самым убедительным образом доказал ему свое благородство, он забрал лупу, возвратил дублоны и подарил Хосе Аркадио Буэндиа несколько португальских мореходных карт и разные навигационные приборы...

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Сто лет одиночества»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.nossak.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяОбратная связь