Сюда она теперь будет складывать письма, которые могут еще понадобиться. В настольный бювар она положила, расщедрившись, новый запас писчей бумаги...
Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Доля секунды»
Мать - женщина образованная, сторонница фабианства в политике, взращенная на традициях Возрождения в искусстве, столь пышно расцветших в середине прошлого века [имеется в виду..
Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Любовник леди Чаттерли»
сперва эта женщина казалась вам смешной, потом, когда вы узнавали ее получше (и страдали от ее неуклюжести), она раздражала вас, но когда вы постигали ее душу, то удивлялись, что ..
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«В львиной шкуре»
Смотрите также:
«Перочинный нож»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 6) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Не подлежит сомненью,
Что мы его когда-нибудь исполним;
Но не за тем мы собрал_и_сь сегодня,
Чтоб обсуждать его: однако, мне теперь же,
Любезнейший кузен наш Уэстморленд,
Хотелось бы услышать, чем в совете
Решили вы ускорить исполненье
Заветного намеренья?
Уэстморленд
Светлейший
Нам государь, о том, как бы ускорить
Поход - вопрос был жарко разбираем
И многие уже статьи издержек
Обсуждены, когда гонец вдруг прибыл
Из княжества Уэльского, привезший
Недобрые известия. Всех хуже
Бесспорно то, которое вещает,
Что Мортимер, из графства Герфорд, ведший
Войска на бой с Глендауром, надеясь
Тем усмирить крамольника, попался
В плен к дикарю Уэльскому. Убитых
До тысячи. Толпы уэльских женщин
Над трупами безбожно так ругались,
Увечья им такие наносили,
Что говорить об этом, не краснея,
Тем более рассказывать подробно, -
Я, государь, считаю невозможным.
Король Генрих
И эта весть могла отсрочить сборы
К святым местам?
Уэстморленд
Нет, государь светлейший.
Не в ней одной все дело. Вместе с нею
Не менее тревожные известья
К нам с севера приходят. Вот что слышно:
Меж Хотспером, - так молодого Перси
Зовут все, - и Арч_и_больдом Дугл_а_сом,
Прославленным и доблестным шотландцем,
В день праздника Креста Святого, битва
Произошла под Гольмедоном...
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)»
ресурс http://www.nossak.ru/